Vivant et travaillant dans le monde entier, Anna Raimondo s’interroge sur sa relation avec les différentes langues de sa vie: l’italien, l’espagnol, le français et l’anglais. Elle décide de suivre un cours de phonétique pour apprendre à parler avec un accent britannique. Quelque part entre le ridicule et le sérieux, l’hésitation et l’encouragement, l’exploration de Anna invite les auditeurs à une dégustation hybride de langues.

Me, my English and all the languages of my life
Merci Madame
«Madame, je vais vous confier un secret. Je voudrais bien qu’un jour vous arriviez à me punir pour une véritable raison, que vous considériez que je mérite sincèrement de l’être et non par ce que c’est moi qui vous le demande. Je vous implore la prochaine fois de me punir véritablement pour des raisons fondées et méritées, à vous de voir pourquoi en réfléchissant un peu, vous trouverez sûrement.»
A 39 ans, Michael, infirme moteur cérébral, attend toujours que la vie passe. C’est alors qu’il rencontre Madame et son martinet préféré. Grâce à cette relation singulière, il entreprend une cure sévère de remise en forme physique et psychique, intègre un réseau social et réalise quelques pas — pour la première fois de sa vie — sans aide et sans béquilles. «Merci Madame», première création radiophonique de Marie Lisel, nous invite à partager ce processus étonnant de naissance à soi.
Lien FB: www.facebook.com/MerciMadameLisel
Jacques Darras, un poète au pays des Belges
Jacques Darras est un poète français qui écrit sur la Belgique. Il est amoureux de cette région du Nord, de ce fleuve européen, l’Escaut, de Schelde, qui traverse les frontières.
Inspirée librement de son livre « La reconquête du tombeau d’Émile Verhaeren »,
une navigation se dessine vers St-Amands, où repose dans son tombeau le poète emblématique, Émile Verhaeren. Auteur flamand écrivant en français, il est à la fois poète du terroir et de l’Europe.
Par la voix de Jacques Darras, tel un passeur d’eau, Mélanie Godin et Vincent Matyn-Wallecan ont composé un essai radiophonique où la poésie parle politique.
À travers la parole de poètes des deux côtés de la frontière linguistique se révèle la complexité de la Belgique, laboratoire d’une Europe toujours en construction.
Enfin, c’est aussi et surtout, un poème radiophonique. Une création littéraire sonore. Un poème tout court.
Cette pièce radiophonique est librement inspirée du recueil de Jacques Darras, «La reconquête du tombeau d’Émile Verhaeren», paru aux éditions Le Cri.
Phonobiographie #1
C’était un jour d’hiver, à Madrid. J’ai pris l’express ‹Puerta del Sol› vers Bruxelles. A cette époque, Hendaya était le terminus de nos trains. Les rails espagnols et français n’avaient pas le même écartement. Chez nous, les voies étaient plus étroites, petite mesure de défense prise par le gouvernement de Franco. On descendait du train, la valise dans une main et dans l’autre le passeport bien serré. Au milieu de la nuit, on traversait cet espace à ciel ouvert, clôturé par des fils de métal ; couloir étroit et silencieux, inquiétant, ‘tierra de nadie’. De l’autre côté, vingt-six ans d’une autre vie m’attendaient et, je crois que je le devine déjà. Ce jour-là, je n’avais que vingt-six ans. Avant ce jour-là, il y a eu d’ autres jours, des milliers des jours que j’entends encore…
«La vie n’est pas ce que l’on a vécu, mais ce dont on se souvient et comment on s’en souvient» — Gabriel Garcia Marquez.
De l’autre côté de la gare
Il y a tout un quartier qui s’efface doucement. Les nouvelles tours ont pris le dessus sur les oiseaux étranges. Entre murs et vitrines, les nonnes et les prostituées nous parlent d’espaces sensibles et indéfinissables, incontrôlables et pourtant localisables : ces petites rues, à l’arrière de la gare du Nord, qui bordent les rails..
A lire: Le temps d’une passe , un article de Sophie Auby paru dans le magazine C4
Ino Vaovao Mada?
(Comment ça va Mada ?)
Un voyage musical à travers les terres malgaches.
En l’agréable et chaleureuse compagnie des malgaches, nous découvrons la vie culturelle et musicale de Madagascar. La parole est donnée aux musiciens des villes et villages, pour nous amener à comprendre comment ont perduré les traditions musicales depuis les origines du pays, jusqu’à nos jours. De la beauté et de la simplicité des rencontres, émergeront des bribes du quotidien malgache, un mode de vie unique et authentique.
Plus d’images ici
Une compilation des musiques traditionnelles collectées à Madagascar est également disponible sur support cd. Ce double cd est ne vente pour le coût de 6 euros; n’hésitez pas à le demander.
Derrière chez moi
De retour dans son pays d’origine, en Kanaky Nouvelle-Calédonie, l’auteure entreprend une quête mystérieuse. Où se cache donc le cagou de son enfance ? Un souffle étrange la conduira dans un voyage au coeur de cette île merveilleuse. Guidée par l’inquiétude de ses habitants, elle partira à la recherche d’un bois tabou, de l’autre côté de la montagne. Car c’est là-bas, sur cette terre rouge si convoitée, que se joue l’avenir de tout un peuple.
Co-production athanor et l’acsr.